oaza.pl
Światło-Życie

Strona główna · Rok wiary · O Ruchu: Świadectwa · Kalendaria: Rekolekcje · CDOR · Diakonie · Stowarzyszenie DIAKONIA · Dokumenty i materiały · Wydawnictwo · Czasopisma · Rozmaitości · Przegląd wydarzeń · e-KARTKI · Poczta przez WWW · Powiadomienie o nowościach · Kontakty · Kalendarz

 
Szukanie zaawansowane / Indeksy
Temat pracy rocznej:
13/14: Narodzić się na nowo
Domowy Kościół Krucjata Wyzwolenia Człowieka Ks. Franciszek Blachnicki
Nasz słownik

Agape - piękna miłość

Dzień Wspólnoty

Zobowiązania Domowego Kościoła

Nasze strony

Kapucyni prowincji warszawskiej

Diecezja elbląska

Domowy Kościół w Warszawie Pradze

Tłumaczenie materiałów formacyjnych Ruchu na języki obce

Ruch Światło-Życie dociera do coraz większej ilości krajów. Choć w wielu miejscach wspólnoty Ruchu istnieją przede wszystkim w środowiskach polskich, w coraz większym stopniu nowe wspólnoty powstają również wśród osób posługujących się na co dzień innymi językami. Stąd coraz bardziej palącą potrzebą jest przetłumaczenie na obce języki materiałów formacyjnych.

Koordynacją tego zadania zajmie się Agata Jankowiak. Proszę wszystkie osoby, które chciałyby współpracować w tłumaczeniach lub które już dokonały tłumaczeń jakichś części materiałów formacyjnych o kontakt z nią na adres A.Jankowiak@oaza.pl

ks. Adam Wodarczyk
moderator generalny Ruchu Światło-Życie

Dod. Krzysztof Jankowiak dnia 1-11-2009 o godz. 19:49

Komentarze:

1. Redakcja serwisu oaza.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść zamieszczanych komentarzy ani się z nimi nie utożsamia. 2. Komentarze są wprowadzane przez internautów w sposób niezależny od Redakcji i jako takie nie stanowią części serwisu obsługiwanego przez Redakcję. 3. Redakcja zastrzega sobie prawo do usunięcia lub wstrzymanie niektórych komentarzy bez podania przyczyn. W szczególności dotyczy to kometarzy zawierających treści, które mogą być odebrane jako obraźliwe lub nie są związane z tematem. 4. Każdy czyta komentarze na własną odpowiedzialność.

P.D
hmm..
Inicjatywa moim zdaniem jak najbardziej słuszna:) aleee..wydaje mi się że raczej powinna mieć na celu nie tyle tłumaczenie ile dostosowywanie konspektów do realiów Kościoła w konkretnym kraju..inaczej działa parafia w Polsce, inaczej w Niemczech.. (8-11-2009, 12:46)
P.D
cdn hmm
a jeszcze inaczej w Chinach czy Czechach..trzeba zmienić akcenty, zastanowić się jak dostosować konspekty do konkretnego miejsca..wiem, bo sam byłem na rekolekcjach z ludźmi z naszej zachodniej granicy..:) (8-11-2009, 12:49)
 
Tytuł:
Treść:
Podpis:
Kod:kod
Możesz edytować swój komentarz przez 15 min. po dodaniu.

Zobacz także:

Nasz dar (9-02-2014)

Jaka Oaza akademicka? (18-11-2013)

Dar Oazy dla kapłana (19-10-2013)

Szkoła odpowiedzialnych za wspólnotę (17-06-2013)

Podsumowanie OŻK 2012 (24-08-2012)

© DKS Ruchu Światło-Życie. Redakcja merytoryczna: redakcja@oaza.pl. Redakcja techniczna: webmaster@oaza.pl
Informacja o cookies.
Contact our HP Department if you are desperate to get black listed.